ВОМ, МОМ и не только. Продолжаем разбираться в терминах нашей отрасли
В этой статье расскажем, что означает энергонасыщенность, как не перепутать описания коробок передач разных поколений и какие иностранные термины прижились в нашей отрасли.
В нашей отрасли часто упоминается балласт. Хотя общепринятое понимание этого слова не относится к тракторам, все знают, что на пашне без балласта никуда. Для процедуры установки балластных грузов мы применяем не совсем привычные слова: «балластирование», «балластировка», «балластировать».
КИРОВЕЦ К-7М с установленным колесным балластом и наборным балластом на переднем бампере
Мы часто называем наши КИРОВЦЫ мощными (чего только стоит К-746М – самый мощный российский трактор!) и энергонасыщенными. И эти слова не являются синонимами. Мощность трактора связана с характеристикой мотора, ее мы для удобства считаем в лошадиных силах. А энергонасыщенность – это удельный показатель, отображающий, сколько мощности (л.с. или кВт) приходится на единицу веса. Чем больше энергонасыщенность, тем больше у трактора запас мощности и на тягу, и на привод рабочего оборудования.
Орудия, операции и работы для наших КИРОВЦЕВ чаще всего – энергоёмкие, то есть требующие большое количество энергии.
Энерогонасыщенный КИРОВЕЦ на энергоемких работах
В описаниях трансмиссии и коробок передач КИРОВЦА разных времен встречаются, на первый взгляд, похожие термины: автоматизированный и автоматический.
Однако это далеко не одно и то же. С 2022 года все тракторы КИРОВЦЫ оснащаются автоматической трансмиссией (здесь не можем не заметить, что она полностью является собственной разработкой Петербургского тракторного завода). В автоматическом режиме управления механизатор лишь задает нужную ему скорость, а коробка сама переключает передачи в зависимости от внешних условий, стремясь найти наиболее оптимальный режим.
Автоматическая коробка передач производства Петербургского тракторного завода
Автоматизированный же тип трансмиссии – это предыдущий вариант узла. Его основное отличие от «механики» в том, что между блоком управления и коробкой передач исключена механическая связь. И все же автоматизированная трансмиссия КИРОВЦА лишь предшественник современной.
Напоследок предлагаем обратиться к зарубежным терминам, которые также присутствуют в описаниях наших тракторов.
EHR – управление сельхознавеской с электрогидравлическим регулированием.
EHS – электрогидравлическое управление клапанами.
Common rail (дословно с английского переводится как «общая магистраль»). Это характеристика системы подачи топлива. Коротко, это указание на то, что такая система является аккумуляторной.
LS гидросистема рабочего оборудования (от английского «load sensing» – чувствующий нагрузку). Этот термин характеризует ее как чувствительную к нагрузке, моментально реагирующую на все изменения давления в гидросистеме.
Power Beyond (в переводе – «за гранью силы») – это опциональный комплект передачи мощности. Идет в дополнение к стандартной гидросистеме.
No spin (другими словами, «нет вращения») – это тип дифференциала главной передачи.
P.S. В тракторостроении слово «трактор», без сомнения, встречается чаще остальных. И если он один, то никаких сложностей в написании и произношении нет. Однако с конвейера Петербургского тракторного завода ежегодно сходит несколько тысяч сельскохозяйственных машин. И как же нам их называть: тра́кторы или трактора́?
Что ж ответ лежит в плоскости персональных языковых предпочтений.
Мы чаще отдаем предпочтение традиционной форме «тра́кторы».
Но и слово «трактора́» является корректным с точки зрения современной речи.